-
Poser un lapin
Selon G. Esnault, cette expression courante au XIXième s. dans le monde de la prostitution, signifie ne pas rétribuer les faveurs d'une fille. Puis, elle a été reprise par les étudiants dans le sens affaibli qu'on lui prête aujourd'hui, qualifiant un rendez-vous que l'on n'aura pas respecté, très couramment, un rendez-vous amoureux.
Le lapin signifiait à l'époque le refus de payer, comme dans voyager en lapin (voyager clandestinement). Pour Claude Duneton, le fait de poser un lapin pourrait résulter de l'influence d'une autre expression, d'usage également au XIXième s., faire poser ou laisser poser quelqu'un pour le faire attendre.
Curiosité ! Les Néerlandais et les Flamands diront plutôt zijn kat sturen, c'est-à-dire littéralement 'envoyer son chat' ...
-
Commentaires
Hursp !
Tu parles aussi flamand, toi ? Tu as vraiment tous les donc ! J't'embrasse (et je ne t'ai pas envoyé mon chat) ;o}}}Oui, Bernard
je vais être polyglotte très vite à ce jeu-là !! Pas de chat mais je voudrais bien quelques carottes pour nourrir mes lapins, mdr !! smacks ici :)Carotte ?
Je n'avais qu'un concombre dans le frigo mais MTA me l'a demandé à genoux. J'ai craqué, quoi !On est bien
servis alors entre Lili la croqueuse de carottes, Elisa et moi les fumeuses de carottes et MTA la voleuse de concombres !! c'est la mode des légumes, ou quoi?Des "grosses légumes"
de Bloggland, oui ! L'adjectif "grosse" n'est utilisé que pour l'expression ! Pas de lézard, les filles !J'espère, Bernard
parce qu'aucune de nous n'est "grosse", c'est normal, me direz-vous, avec ce régime à base de légumes :))))Oui, Eve, on se
fait une petite ballade, j'ai bien cru que tu m'avais posé un lapin, toi :)))))
Ajouter un commentaire
J'espère que vous ne m'avez pas posé un lapin, vous tous?! Bon... je vous attends, bises :)